понедельник, 26 мая 2008 г.

Японцы -- красавцы! или О платье оттенка цветущего рапса

Почитываю иногда новости всевозможные на yahoo.co.jp. Кроме новостей попадаются чисто девичьи статейки на тему модных тенденций. Вот недавно было о моднейшем в этом сезоне направлении フラワー, то есть, flower, это то самое, что на наших улицах можно лицезреть в виде ядовито-желтых брюк-курток-платьев-обуви. Так вот, оказывается, оттенок цветущего рапса -- это сейчас самая модная фишка и у японок тоже. Ну и статейка на эту тему:

街には、チューリップが咲きほこったような黄色い世界があった。ビッグトレンドは 「フラワー」だ。「花と一口に言っても、ノスタルジックな小花柄、南国の力強い花々、大きく拡大した花モチーフ、ペイント調のものなど、その表情は多種多様」AFPは伝える。また、SPUR(シュプール)6月号では、「トロピカルフラワー」の特集が組まれていた。ニューヨークでは、ガーデニングが再ブームだとか。バルコニーやテラスでのガーデニングは、心を和ませるだけでなく、温暖化防止に役立つ。フラワー・パワーを感じる。

И все бы ничего, обычная статья из женского журнала. Но японцы были бы не японцами, если бы не воткнули сюда что-нибудь научно-популярное. Дочитавшие до предпоследнего предложения понимают, откуда у японских домохозяек желание помогать белорусским детям, пострадавшим в результате аварии на ЧАЭС. Вот в каком еще женком журнале, в статье, где описываются последние модные тенденции, будет предложение "Цветы на балконах и терассах не только умиротворяют, но и полезны в предотвращении глобального потепления". Вы встречали читательницу журнала со статьями о модном в этом сезоне желтом, которая задумывается над тем, как предотвратить глобальное потепление?!. Я -- нет. А вот юные и гламурные японки в этом сезоне будут выращивать на балконе ярко-желтые цветочки не только для того, чтобы достичь гармонии с миром, но и для того, чтобы помочь окружающей среде! Японцы рулят!!!

понедельник, 19 мая 2008 г.

Афоризм житейской мудрости

Афориз по-японски "какугэн" (格言). Или можно еще сказать " (傑作格言) -- афоризмы из известных литературных произведений.
井の中の 大海を知らず されど天の高さを知る -- высказываение известного китайского даоса Чуанг-цу (荘子 -- Со:си). В оригинале -- 井蛙不可以語於海者、拘於虚也. Изначально высказывание несло в себе отрицательный оттенок, обозначало "человек с узким кругозором" (досл. дно колодца не знает морских просторов) (井の中の 大海を知らず), но потом благодаря прибавлению されど天の高さを知る (досл. но знает высоту неба), приобрело положительное значение. Откуда эта вторая часть взялась, не ясно. Мне больше нравится изначальный вариант. Есть варианты второй части: されど天の蒼さを知る (досл. но знает голубизну неба) и されど地の深さを知る (досл. но знает земные глубины). Кажется, эту вторую часть присобачили японцы. Недовольны были чистоплюйством китайского философа (а как же!народ всегда прав!). То есть, философ им "И вот живут же люди в Кореличах, и не знают, что бывает в мире что-то кроме Корелич...", а японский народ ему в ответ: "Зато знают, как правильно нужно жить вот в этих самых Кореличах! Некоторые, может, всю жизнь стремятся попасть в Кореличи! Так что, попросили бы!" То есть, не плевали бы вы, уважаемый, на дно колодца, а то как бы чего не вышло... Вот такая история...

понедельник, 12 мая 2008 г.

Smile! (^○^)/ ヤッホー

Не знаю, как кто, а я смайлы не люблю. Как говорил мой любимый Виктор Олегович, "...смайлик - это визуальный дезодорант. Его обычно ставят, когда юзеру кажется, что от него плохо пахнет. И он хочет гарантированно пахнуть хорошо". Иногда приходится ставить смайлы, когда собеседник настойчиво лепит их через слово, и я боюсь быть спрошенной, а с чего это я не пользуюсь таким полезным изобретением человечества. Придется объяснять, приводить цитаты, и в конце концов выяснится, что собеседник ненавидит Пелевина, а мне этого выяснять о собеседнике хочется меньше всего. Другое дело -- японцы. Их смайлы сродни языку си для ученицы изостудии из Дальне-Урюпинска. Я и наших смайлов могу припомнить штук 5 всего. Такие как :) %) ;) :-Р ну и их варианты. И то, это все я знаю, благодаря башоргу. А в принципе я в этом смысле совершенно необразованная барышня. Так вот о японцах. Встретила тут недавно кусок текста в блоге.
はーーーい。
こんな夜中に泣いちゃった奴で~す
ε=(/*~▽)/笑
そうそう、例のヤツ。
『キム・サンスン』
あれを見て泣いちゃいました
(ノ_・。)
えー、一応言っとくと‥7話です。
5話は飛ばしてやりました。
あっ
(*゜0゜)
その報告がしたかっただけです。
おやすみなさい
(*~ρ~)
Это вам не :))!!! Тут не хватит общеобразовательного чтива в роде баша. Поэтому пришлось отыскать специальную литературу и углубиться в примудрости японских эмотиконов (エモティコン). Во-первых, японские смайлы читаются горизонтально, в отличие от американско-европейских, вертикальных. Во-вторых, их просто гораздо больше и они гораздо сложнее. Может быть, это пошло от манги, там ведь куча всего для выражения эмоций. А может быть, из-за того, что японские символы весят 2 байта, поэтому можно туда больше всего впихнуть... А может быть и нет. Во всяком случае, читать их без предварительной подготовки или наличия такого добра в телефоне/на компьютере невозможно.
Вообще смайл, наши скобочки, количество которых зависит от степени радости, японцы отображают иероглифом со значением "смех, смеяться" --
. Восточные смайлы из однобайтовых символов уже и у нас частенько используются. Hi!:
(^_^)/
(^^)//
(^0^)/
(^o^)/
(^O^)/
(-o-)/
(^-^)/
(^^/
Все милое и трогательное как анимешные рожицы. А вот smile:
( ^^)
(^_^)
(*^^)
(^.^)
(*^^*)
(^^)
(^.^)
('-'*)
(#^_^#)
(*^.^*)
(*^^*)
(*^_^*)
(*^o^*)
Being glad!:
(^O^)
(^o^)
(^o^;
(o^v^o)
smiley oldman:
^)_(^
Ouch!:
(>_<") (>_<) (><) (>_< (x_x) (><) (>_<") (>_<) (><#) (>o<") embarrassed, scratching one's head: <^_^; - cry and sob: (;_;) (ToT) (T_T) (T0T) (;O;) (T.T) (/_;) (;_:) (;o;) (T-T) smoke a cigarette: (-.-)y- (-¡-)y-~~~~ (-¡-)y- (>.<)y-~~~ (^_^)y- (>.<)y-~~~ (>,<)y-~~~ (-.-)y- (-.-;)y-~~~ ummmmh: ((+_+)) (*_*) (+_+) (-"-;) (+o+) wink: (-_^) (^_-) А вот как, будучи японцем, можно поздороваться (おはよう или こんいちは) Беру по нескольку из каждого варианта приветствия, потому что их ну ооочень много:
(^_^)/おはよー
 ̄O ̄)ノオハー
ヾ( ' - '*)オハヨ♪
('-'*)オハヨ♪
(*゚ー゚)vオハヨ♪
ヾ(@⌒ー⌒@)ノおはよう
\(~O~)/おはよぉ
~~~ヾ ^∇^おはよー♪
(^-^*)/コンチャ!
(。・ω・)ノ゙ コンチャ♪
(*^・ェ・)ノ コンチャ♪
U。・x・)ノ チワン!
▼o・_・o▼コンニチワン♪
ヾ(〃⌒ ー———⌒)ノ~~コンニチワァ♪
Наверное, можно наловчиться... Тем более, что часто используются ономатопоэтики, то есть звуко- и образоподражательные слова, как, например, во всевозможной глубины вздохах:
(*´Д`)=3ハァ・・・
ε-(;-ω-`A) フゥ…
ε= (・c_,・。A)フウー
ε- (-●_-`o) ハフ-ン…
(ノc_,・;)ハア・・・
(´Д`;)/ヽァ・・・
Если знать, что はふぅん обозначает вздох, то можно и прочитать... Если знать, конечно ( ゜ー^)> バチッ

четверг, 8 мая 2008 г.

アルハラ

С форума:
Ты меня уважаешшш!! -- раздалось из-под сакуры.
Вот это и есть арухара -- アルコールハラスメ ント (аруко:ру харасумэнто), то есть самый что ни
 на есть alcohol harassment, нарушение прав человека,каким-то образом связанное с алкоголем. Чаще всего, это когда вас заставляют пить. Больше всего случаев арухара в апреле -- зацветает сакура, все идут на природу, сакэ там, о-бэнто: и в целом настроение лирическое... А тут еще в апреле начинается учебный год -- еще один повод!
Любят японцы навесить на все по ярлыку, да еще название на ярлыке написать позакавырестей, чтоб ни один гайдзин ни в жисть не догадался, в чем дело. А хитрее всего выходит, если взять по куску от двух заимствований и склеить вместе.

Так вот, арухара это вам не сэкухара -- セクシャルハラスメ ント (сэкусяру харасумэнто, sexual harassment), хотя, я думаю, одно другого не исключает. У нас это вызывает только улыбку: подумаешь, проблема! ну напились, ну подрались, ну пообзывались, с кем не бывает. С японцами не бывает! То есть раньше бывало, пока в 80-ых годах прошлого столетия в результате арухара не погиб человек. Японцы, оберегающие прайбаси, весьма негативно относятся к приставаниям малознакомых дядек, пьяных, или же которые намереваются напоить тебя. Это уже арухара, нарушение прав человека.
Отдельная проблема -- арухара среди студентов.
Май 1995 года. Окресности Киото. На праздничном мероприятии по поводу принятия в теннисный клуб новых членов новичка заставили напиться и залезть в реку Камогава, аргументируя это тем, что таков клубный обычай. Течение было сильное, молодой человек не смог выплыть и утонул.
Июнь 1999 года. Префектура Кумамото. Опять же первокурсника заставили учавствовать в соревновании "кто быстрее выпьет", что также привело к летальному исходу.
Апрель 2004 года. Осака. Студента-первокурсника сильно напоили, в результате чего у него начались проблемы с печенью, что заставило его бросить университет.
И таких примеров действительно очень много.
Молодые люди, которые до этого не пили ничего крепче пива (да и то не все), так как распитие спиртных напитков разрешено в Японии только с 20 лет, вырываются в большую жизнь и всячески стараются влиться в коллектив. А как же влиться в коллектив, не влив перед этим в себя изрядную дозу алкоголя?!. Вот вам и арухара. Старшекурсники настойчиво доказывают, что без принятия на грудь новичок не станет своим. Вот и пьют, вот и травят себя с непривычки. А то ведь сэмпаи могут подумать, что ты их не уважаешш...


Организация по борьбе с арухара -- 薬物全国市民協会( ASK) (якубуцу дзэнкоку симин кё:кай) -- проводит всевозможные мероприятия, чтобы привлечь внимание к проблеме. Лично мне очень понравилось, что активисты этой организации вдобавок к трем уже существующим обезьянкам 三猿 ( сандзару ), 「見ざる、聞かざる 、言わざる」 (мидзару, кикадзару, ивадзару), не вижу, не слышу, ничего никому не скажу, придумали четвертую -- 飲まザル (номадзару), то есть обезьянку-трезвенницу, олицетворяющую собой отказ от употребления спиртного. Если бы у нас развешивали плакаты с суровой козлиной мордой и надписью "Не пей, козленочком станешь!"...Если использовать терминологию ASK, то к арухара относятся:
1) 飲酒の強要 (инсю-но кё:ё:) -- принуждение пить алкогольные напитки
2) 一気飲ませ (икки номасэ) -- действия, направленные на то, чтобы заставить человека принять участие в икки номи -- выпивании большого количества спиртного залпом
3) 意図的な酔いつぶし (итотэки-на ёппарайцубуси) -- преднамеренные действия, направленные на то, чтоб напоить человека
4) 飲めない人への配慮 を欠くこと (номэнай хито-э-но хайрё-о каку кото) -- неуважительные действия по отношению к тем, кто по какой-либо причине не пьет
5) 酔ったうえでの迷惑 行為 (ёппаратта уэ-дэ-но мэйваку ко:и) -- оскорбительные действия, вызванные употреблением алкоголя

суббота, 3 мая 2008 г.

「チョリーッス」は流行語大賞か?

Самым популярным молодежным словечком признано слово チョリーッス (тёри:сс(у). Значит это "здравствуйте!", что-то в роде наших "чмоки", как мне показалось (или "чмоки" это до свидания?..) Ну, в общем, слово придуманное, даже можно сказать, надуманное. Автор известен, что бывает редко в случае со слэнгом. Придумала (или же позаимствовала из своего бурного тусовочного прошлого) это слово одна из японских тарэнто, ну, как обычно, модель, певица, актриса, красавица, спортсменка 87-го года рождения, Киносита Юкина. Ляпнула не подумав в каком-то телевизионном шоу, а народ и запомнил. Вот вам и новое слово. Оно могло появиться в словаре так называемых ヤンキー(янки:), так называют в Осаке гламурное тинейджерское хулиганьё, которое нарушает покой граждан ездой на мотоциклах, носит прически в стиле リーゼント(regent) и ночи напролет тусуется на автостоянках около супермаркетов. Вот такой была и госпожа Киносита, но теперь, конечно же, она 元ヤン, то есть 元ヤンキー, бывшая янки:. Но словечко это вполне может быть отголоском тех времен.