воскресенье, 6 июля 2008 г.

Хикикомори

Начало сперла у классика (SeeYou-сама):
"ХИХИКОМОРИ. "Модный" нынче в Японии синдром... Что это такое?.. удивлённый Японский вариант эскапизма. Или нечто типично национальное, свойственное только Японии? В любом случае, это - реалия современной Японии, которая, несмотря на похожие тенденции в иных культурах, имеет ярко национальную окраску. Что же пишут про это умные люди?..
"Хикикомори (дословно «отрываться, отходить, устраняться», «быть заточенным, заключенным») – японский термин, используемый для обозначения особого расстройства социальной адаптации у подростков и молодых людей, заключающегося в полном избегании любых контактов с социумом." (С) улыбается
"Явление затворничества принимает в Японии катастрофические масштабы. Миллионы детей и подростков, преимущественно мальчики, на долгие годы удаляются от мира." (С) улыбается
"Явление затворничества, или хихикомори, серьезно пугает Японию. Психологи описывают его как эпидемию, поразившую больше миллиона подростков и молодых людей в стране. Поводом к началу добровольного заточения может служить что угодно -- насмешки в школе, несданный экзамен, несчастная любовь...
И хотя страх перед школой или открытым пространством встречаются в мире повсюду, хихикомори -- типично японский психоз. Западные врачи поражаются мягкости японских родителей: они не станут вламываться в комнату подростка без его разрешения и ждут, что все уладится само по себе. Иногда жертвы хихикомори возвращаются -- через четыре, пять, семь лет изолированной жизни. Но лишь иногда.
Главный специалист по хихикомори, доктор Тамаки Сайто http://homepage3.nifty.com/tamakis/, считает, что причины национального недуга в культурной истории японского общества. Традиционная поэзия и музыка всегда преклонялись перед одиночеством. Сама Япония на сотни лет отрезала себя от остального мира. Играют роль и отношения между матерями и сыновьями -- они очень тесные, японские матери опекают своих "мальчиков" лет до 30-40.
Казалось бы, хихикомори -- явление просто антисоциальное, но не агрессивное. Однако депрессия, вызванная противоречием между желанием жить нормальной жизнью и невозможностью сделать это, часто выливается в насилие над другими." (С) улыбается
«Выпавшие из общества» или по-японски «хикикомори». Добровольные современные отшельники. Им не нужна религиозная подоплёка и красивая пещера на вершине горы. Просто в один день человек вдруг закрывает дверь своей комнаты, рот, уши и телефон. Не приходит в школу, институт или на работу. Не отвечает ни на какие вопросы. Не выходит из комнаты. Это происходит годами, и всё это время никто не знает, что с человеком происходит и почему. В конце 90-х новое слово хикикомори запестрело на заголовках японских газет. Японский психотерапевт Тамаки Сайто, который первым придумал этот термин, утверждал, что потерянное для общества поколение состоит из более чем миллиона человек. Позже, когда японское министерство труда признало феномен и начало вести официальную статистику, число хикикомори оказалось значилось ниже — всего несколько тысяч. Сайто признал, что просто придумал свою первоначальную оценку." (С) улыбается
"Хикикомори уже успели стать героями многих фильмов. В триллере «Hikikomori: Tokyo Plastic» таинственный живущий в своем добровольном уединении в Токио хакер постепенно разрушает жизнь главной героини и всей ее семьи." (С) улыбается
"...В некоторых случаях хикикомори так же относительно быстро «выздоравливают» сами, если оказываются наедине с собой в пустом доме или в пустой квартире. Когда очень хочется кушать, а мамы, просовывающей еду под дверь, нет, то добровольное заточение довольно быстро начинает расширять свои границы." (С) улыбается
"В бедных японских семьях хикикомори не встречаются, т.к. дети рано сталкиваются с проблемой «как заработать себе на жизнь» и вынуждены «идти в люди», чтобы работать, даже с серьезными проблемами с общением." (С) улыбается
Можно привести реальные ссылки, но, думаю, это не нужно - кому надо, могут сами легко найти все это в сети. Никакой тайны тут нет. Зато есть тенденции. И тенденции эти легко прослеживаются. Для людей, способных к анализу, все достаточно прозрачно. Тем не менее, как и в большинстве случаев, общество, в данном случае - Японское, продолжает сохранять инертную позицию, поскольку никакой другой по определению не предусмотрено. Явление есть, всем все понятно, а сделать ничего нельзя... "Тенденция, однако..." (С) улыбается" (с)SeeYou

Японская википедия пишет, что:
"Не всегда хикикомори -- это те, кто совсем не выходит из своей комнаты. Случаи бывают разные. Есть такие, кто запирается в комнате, в то же время есть и те, кто выходит за покупками, игнорируя только те места, где вынужден общаться с людьми (школа, университет). Бывает, что хикикомори меняют местами день и ночь, и выходят из дома, преимущественно, в темное время суток. Многие общаются с другими людьми через интернет, при этом очень ценят сложившиеся виртуально отношения. "
Где хикикомори, там и ни:то, а где ни:то, там и фури:та: подмигивает Всех их наши с вами бабушки не задумываясь назвали бы бездельниками, особо не вдаваясь в тонкости восприятия ими окружающего мира улыбается Но путать их ни в коем разе не советую, совершенно разные части головы болят у японского правительства за всех этих товарищей. Про хикикомори уже было сказано, остались еще 2 категории.
Ни:то (ニート), явление не то чтобы очень японское, но раз уже зашел разговор, нужно и их затронуть. От английского NEET(Not in Employment, Education or Training). Британцы определяют таких людей как "Граждане в возрасте от 16 до 18 лет, которые не числятся ни в каком учебном заведении, не трудоустроены, не проходят практической подготовки по специальности". К ни:то относятся временно безработные (те кто в данный момент ищет работу), те, кто не работает и не учится по семейным обстоятельствам (воспитание ребенка, уход за больным членом семьи), те, кто находится в неоплачиваемом отпуске [по болезни] и те, кто занимается вместо работы/учебы благотворительностью.
А вот в Японии все обстоит несколько иначе. Ни:то -- это граждане в возрасте от 15 до 34 лет (интересно, откуда взялась цифра 34 шокированный ), не женатые/не замужем, которые не числятся ни в каких учебных заведениях и не имеют стабильного дохода. Среди ни:то есть те, кто хочет работать, но почему-то не ищет работу, те, кто не хочет работать, поэтому в Японии определение ни:то имеет скорее негативную окраску.
Фури:та: (от англ. free и нем. Arbeiter -- フリー + アルバイター) -- люди, которые по каким-либо причинам не устраиваются на постоянную работу, основной источник дохода для которых -- почасовая/поденная оплата. Возрастная категория опять же от 15 до 34 лет. Если женщина, то незамужняя. Разница фури:та: и ни:то очевидна: одни работают, но не постоянно, другие не работают вообще.
Еще, помнится, на занятиях нам рассказывали о таком социальном явлении как DINKS (ディンクス). Опять же, как и ни:то, не исконно японское явление, но получившее широкое распространение (можно здесь же поговорить о том, как американцы повлияли на японский менталитет). До сих пор считается, что, если женщина выходит замуж, она или совсем бросает работу, или ограничивается парт-таймом. В любом случае, карьеру она не делает ("Суп из полуфабрикатов в холодильнике..." -- "Посуду?.. -- "Помою!" тут не прокатит), если выходишь замуж и рожаешь детей, будь добра, стань хорошей женой и мамой. В общем, современные ОL тянут с замужеством до последнего, может быть, даже из-за того, что не хотят терять социальное положение. Но вот в 80-ых добрые американцы, готовые поделиться своим гештальтом с любым, показали, что можно счастливо жить в браке, не обременяя себя заботами о детях. Так в Японию пришло понятие DINKS -- Double Income No Kids, то есть, когда оба работают, зарабатывают, но детей не заводят. Мне довелось некоторое время быть на хоумстее в такой семье. Везде чистота и покой. Непременно есть домашнее животное, то есть пэтто, в данном случае это была собака. Оба интересуются внешней политикой и любят путешевствовать. Она к тому же изучает английскую литературу в каком-то кружке. Свое нежелание иметь детей объясняют тем, что не хотят, чтобы дети как-то влияли на их отношения, при появлении детей исчезнет равноправие и т.д. Вот, примерно, такая складывается картина.
Кроме тех, кто сознательно выбирает такой образ жизни, к DINKS относят также тех, кто
- хочет детей, но по каким-то причинам, связанным со здоровьем, не может их иметь
- дети есть, но они по какой-то причине не живут с родителями
- не уверены, хотят ли они детей
Вот такие социальные проблемы у японцев. У нас на госе даже темы были отдельные по этим мондаям. К счастью, не вытянула. Достались всего лишь "Российско-японские отношения":))

среда, 2 июля 2008 г.

"Понятие Колобок вообще не переводится"(с)

Кроме того, что в японском языке нет понятия "флирт", что обусловлено, несомненно, культурно-историческими особенностями, так в нем еще и нет отдельного слова со значением "быть щедрым", мля. Сижу вот и парюсь, так как слово lavish нужно как-то переводить, а кроме "без жалости отдавать кому-то что-то"(惜しみなく与える) ничего полезного словари мне не говорят. Еще мой умненький эксворд сказал, что, оказывается, "быть щедрым" -- это значит "транжирить, проматывать" (無駄使いする). Отлично,блин,так и запишем. Если с флиртом еще можно разобраться,то здесь я просто не знаю,чем это объяснить. Какие-нибудь "любоваться цветущей сакурой" в одно слово у них есть, а что такое "быть щедным" они, видите ли, не знают. Вспоминается по этому поводу шутка кого-то, кто видел, как я учу глаголы, данные нам ВП, мол, в японском все глаголы типа "подмигивать на бегу в день весеннего солнцестояния". Нет вот, "быть щедрым" элементарного нету.