пятница, 3 декабря 2010 г.

Дзангё: такое дзангё:.

Если вы думаете, что японцы не такие уж и трудоголики, вот вам выдержки с форума женского журнала, из которого бралась информация для предыдущего поста (DOMANI 2010_04). Перевод вольный. Итак, японские работающие женщины пишут:

1) 1週間、睡眠は通勤電車の中のみだったことがある。(兵庫県、広告)-- Однажды на протяжении недели мне удавалось поспать только в поезде по пути на работу и с работы.

2) 12月24日の夕方、急な仕事を頼まれ、日付が変わることようやく終了。頼んだ本人は19時には帰宅した上、私のことを「クリスマス・イブの24まで残業した女」と言いふらした。ふざけるな!!(埼玉県、ソフトウエア開発)-- Вечером 24-го декабря меня попросили сделать срочную работу. Закончить ее удалось только заполночь. Тот, кто меня попросил об этом, уже в 7 вечера ушел домой. Кроме того, моему возмущению не было предела, когда он после этого обозвал меня «ненормальной, которая работала до 12 ночи в канун Рождества»!

3) 徹夜続きのときはお泊りセット(メーク落とし、下着)を持参。夜にはすっぴんでお仕事。はかどります!(神奈川県、事務職)Когда приходилось работать по ночам, я всегда имела при себе средство для снятия макияжа и белье на смену. Ночью я умывалась и работала ненакрашенная.

4) 19時以降は暖房が切れるため、冬はダウン着用で残業。(群馬県、秘書)После 19 часов выключают обогреватели, поэтому зимой приходится работать в верхней одежде.

5) 7時から22時までの勤務が1年続いた入社当時。会う時間がとれないことを理由に彼とは破局、さらにストレスから体重が6kg増。さんざんでした。(東京都、営業)В первый год я работала с 7 утра до 10 вечера. Постоянные проблемы с молодым человеком из-за того, что у меня не было времени с ним встречаться. Из-за всех этих переживаний я поправилась на 6 кило. Это было ужасно.

7) 管理職になり、残業代が出なくなった上、部下に残業のお礼に夕食をごちそうすることも。年はとりたくないものです。(東京都、臨床検査技師)После того, как я стала руководителем, мне перестали платить деньги за сверхурочную работу. Кроме того, я должна теперь угощать ужином своих подчиненных в благодарность за переработку!

2 комментария:

yk комментирует...

А как же дела обстоят с японскими работающими мужчинами? Тоже трудоголики?

Goodkat комментирует...

Ну а ты как думаешь, конечно. Работающих женщин намного меньше, чем работающих мужчин.