понедельник, 28 апреля 2008 г.

И еще раз о глаголах...

Тут я говорила о глаголе, который может быть и переходным, и непереходным -- глаголе 終わる. А сейчас пришло время еще одного такого странного глагола -- 開(ひら)く.
Есть 3 глагола, которые можно записать иероглифом 開: переходный あける, непереходный あく и вот этот крокодил ひらく, ни то ни сё.
Во-первых, интересно было бы разобраться, чем отличаются глаголы あける и ひらく. Оба переходные, оба обозначают "открыть, открывать". В таких словосочетаниях как 「ドアを開く。」 (Открыть дверь), 「窓を開く。」 (Открыть окно), 「店を開く。」 (Открыть магазин), 「口を開く。」 (Открыть рот) употребляются как ひらく, так и あける. А вот сказать "открыть книгу" мы можем только употребив глагол ひらく: 本を開く. Та же история и с "распахнуть душу" -- исключительно 心を開く. Таким образом, в ひらく есть смысловой оттенок "распахнуть", некоторое движение, а в あける его нет, поэтому мы можем сказать об окне и 窓を開く, и 窓を開ける, в то время как в предложении 孔 雀が羽を開いている姿 (Павлин с распахнутыми крыльями) мы можем употребить только ひらく. Если сравнивать исключительно ひらく и あける, то здесь будет понятнее, если привести противоположные им по смыслу слова: あける -- しめる, ひらく-- とじる. Точно так же окно можно и しめる, и とじる, а книгу -- только とじる. А вот с сумкой можно употребить только あける... ひらく -- эти еще и раскрывать (разворачивать) веер (扇子を開く), зонт (傘を開く). ひらく -- открывать весь предмет полностью (книга, веер, крылья), а あける -- открыть что-то лишь в одной плоскости (окно, дверь, фусума). Хотя, и это нельзя считать незыблемым правилом. Например, "открыть глаза" -- 目を開ける(閉じる).
На месте непереходного глагола употребляются так же и ひらく, и あく: 「ドアが開く。」「窓が開く。」「店が開く。」…
Если в случае с 終わる все можно было как-то объяснить с точки зрения семантики, то здесь уже действует принцип "так исторически сложилось", или "Because I said so", как говорит своим студентам Андрей. Например, в предложении 「開いた口がふさがらない」 употребляется あく. Потому что устоявшееся выражение. Против лома нет приема, остается запомнить.

マヨラーって何?

Постоянно наталкиваюсь на всякие интересные словечки. Вот, скажем, кто такой маёра:(マヨラー)? Попалось бы не в контексте, ни за что бы не догадалась. Это, оказывается, любитель майонеза. Слово, конечно же, не так давно возникшее, но, тем не менее, статья в википедии уже есть. Был у меня один знакомый, который любил говорить, что японцы со всем так: если мясо, то на мелкие кусочки порезано, если длинное слово -- то отрезать из ненужного чего, а вы, гайдзины-саны, только успевайте отслеживать последние новинки. И обязательно все должно как-то называться. Ну, в случае с майонезом, это еще можно объяснить: вроде как подшучивают над теми, кто кладет майонез в рис, на сасими и суси, что уж совсем невиданное дело ("папа, а в кофе сметану кладут?"). Есть предположение, что пошло все от названия рамэна быстрого приготовления с майонезом: マヨ付カップラーメン (маё-дзуки каппу ра:мэн), сокращенно маёра:

Нисикидо Рё:

Вот он -- типичный японский айдору (アイドル), то есть, как говорят у нас, "звезда", предмет обожания миллионов японских школьниц, мальчик-красавчик или икэмен, если быть точным. Про таких обычно пишут "пивец, актер", в Японии по отдельности сейчас это встречается редко. Как только красивого мальчика заприметят агенты, как только он мелькнет в паре-тройке теле-шоу, тут же он уже и запел в какой-нибудь мальчуковой группе с англоязычным названием. Тот, про кого я хочу рассказать, поет аж в целых двух популярных коллективах: NEWS и 関ジャニ∞ (かんじゃにエイト, кандзяни эйто)(креативная перевернутая восьмерка в конце это просто деваться некуда как круто). Мальчика, который привлек мое внимание, зовут Нисикидо Рё: ( 錦戸 亮). Все, как говорится, при нем: и красив, и поет, и в кино снимается, и прически у него самые модные, да еще и загадочен. Где тут устоять японским школьницам! Вот и идут бурные дебаты на форумах, есть ли у красавчика девушка или нет. Увидали мы его в дораме "Attention, please!", милая полезная в плане языка комедия. Он играл там механика, обслуживающего боинги. Этакий хмурый неприветливый красавчик в форменном комбинезоне, икэмэн с изюминкой. В кино играет в основном загадочных неприветливых молодых людей с глубокой душевной травмой, из-за чего, собственно, они и ругаются со всеми подряд. Или вот еще в новой дораме ラスト・フレンズ (Last Friends) роль у него и вовсе примерзкая -- парень, который избивал свою девушку. Росточком звездный красавчик, правда, не вышел, всего 170 см. Весит 56 кг (мне бы так, вздохнула половина женского населения СНГ). Стесняется того, что не умеет хорошо говорить, да и вообще, если верить фанаткам, всего стесняется. Плохо играет в бейсбол и футбол (это большой минус, это мог бы и скрывать от фанаток, в Японии школьницы такого не прощают). Зато начитан и любит всякие интеллектуальные игры. Будучи школьником, всегда в кино играл детей младше себя, так как росточку был мелкого.
В общем, вот, прошу любить и жаловать, то есть, до:дзо ёросику, Нисикидо Рё:, восходящая звезда японской сцены, подающий огромные надежды певец и актер.

вторник, 15 апреля 2008 г.

CCJKはKKに行く..

Как и в любом языке, в японском есть слэнг. Слэнг несколько своеобразный, в основном это склеенные в одно слово несколько заимствований, либо же заимствование + японское слово. Японцы обожают сокращать всевозможные слова. Если у нас -- албанский, то у них -- язык, состоящий из сплошных сокращений, так называемый "язык KY" (KY語). Сразу представляется Евгений Леонов, расставивший грозно руки с криком "ку!" Вот и тут, понять, о чем речь, можно только если полностью абстрагироваться от языка как средства передачи информации, и представить себя в пустыне в зимней шапке со скрипкой и бутылкой уксуса в руках. Понятное дело, японская молодежь не смотрела "Кин-дза-дзу", и их "ку" -- это опять же сокращение устойчивого выражения 「空気が読めない」 (ку:ки га ёмэнай) -- так говорят о человеке, который не умеет общаться с окружающими, строить диалог, например: 以前、子どもたちの間では「空気が読めないこと」が最も嫌われる、という話があったが、これは、大人の間でも共通しているようである。
Этот птичий язык KY оформился совсем недавно. То, что JK обозначает 女子高生, мы могли догадаться и раньше, но вот что CC -- это 超かわいい... Это гораздо сложнее на мой взгляд, чем разгадать, что такое "хуясе". То есть, берется какое-нибудь модное среди молодежи словцо и сокращается по начальным буквам, при том, что японское письмо слоговое, сокращение происходит как правило по первой согласной, которая записывается латинкой. Изначально это делалось, как мне кажется, ради экономии времени и места при набирании мэйлов с мобильного телефона. Тоже целая наука, между прочим. Попробуйте набрать послание на телефонной клавиатуре по-японски с использованием иероглифического варианта написания, когда на одно и то же чтение выскакивает при автозамене сотня иероглифов. Японским старшеклассникам нет в этом равных, но все равно появление всевозможных сокращений было только вопросом времени. И вот он появился и вполне оформился -- язык KY, пока не великий, и не слишком могучий, но что более важно, уже модный у целого поколения японцев.
Список сокращений, которые в ходу у учениц школы средней ступени (7-10 класс):
JK …… 女子高生
HK …… 話変わるよ
IW …… 意味わからない
HD …… 暇な時電話する
KZ …… からみづらい
MT …… まさかの展開
MA …… まじありえない
DK …… 大事なとこで噛む
BY …… 場が読めない
OD …… お肉大好き
WH …… 話題変更
KB …… 空気ぶち壊し
TK …… とんだ勘違い
KK …… 過剰な勘違い
CC …… 超かわいい
HP …… はみだしパンツ
WK …… しらける(ホワイトキック?)
MM …… マジめんどくさい
KI …… カラオケ行こう
MS …… みんなに避けられてる
DK …… 大事なところでかむor男子高校生
Честно говоря, чтобы понять даже расшифровку, нужно хорошо знать молодежный слэнг. Не так давно, какие-нибудь 3-4 года назад даже использование префикса (тё:) было в диковинку, а тут такое... Приведенные выше сокращения, пожалуй, самые распространенные и самые понятные. Можно встретить и таких крокодилов:
AC …… あいつチーターマンっぽくね?
DT …… ダイエット食品食いすぎ
KN …… 紙がない(トイレにて)!
BD …… Bダッシュ
WS …… ワロス
SN …… 仕事中にニコニコ動画
GK …… ゲートキーパー(既存のもの)
KO …… かあちゃんお小遣い
Почему-то лично мне тут же представилось, как старшеклассница в туалете набирает мэйл с криком о помощи "KN!" Или вот еще пара-тройка сокращений:
ATM............アホな父ちゃんもういらへん
AM...............後でまたね
ZZ.................ずうずうしい
AC................空気を乱す人
AKY.............あえて空気読まない
AM...............アホ丸出し
AM...............相席は無理
AY................頭弱い
AW...............頭悪い
BA................ベスト・アンサー
BB.................バリバリ
BKK..............場の空気こわす
BKY..............場の空気が読めてない
BY.................場が読めない
BY.................場面でよくない?
CB.................超微妙
CIK...............ちょっと痛い子
CK.................超キモイ
CKY..............超空気読めない
CR.................カップラーメン
CS.................超好き
CU................超うざい
DD................誰でも大好き
DD................大学デビュー
DK................大事なところでかむ
DK................男子高校生
GMM..............偶然街で会った元カレ
FK.................ファンデ濃い
HD................ヒマだから電話する
HK................話変わるけど
HK................はてしなくキモイ
HH................箸が苦手
HM...............話戻るけど
HT................話ついて行けない
IDD...............イケメンなら誰でも大好き
IF..................意味不明
IH..................いま流行っている
IK..................イラッとくる
IT...................アイス食べる?
IW..................意味わからない
JC...................女子中学生
JKK.................じぶんのきもさにきずいてない
JK....................冗談は顔だけにして
JK....................冗談キツイ
JM....................じゃあまたね
KB....................空気ぶちこわし
KD....................高校デビュー
KH...................キータッチ早い
KI.....................カラオケ行きたい
KK....................カラオケ
KK....................過剰な勘違い
KOK.................声の音量考えて
KY....................急な呼び出し
KY....................帰ってよし
KY....................空気歪ます
KYB..................空気読めないバカ
KYD..................空気が読めないところじゃない
KYDJ.................空気読めないだけじゃない
KYG..................空気が読めなくてゴメン
KYKK...............空気読めないことに気がつかない
KYR..................空気が読める
KYR..................空気読むどころじゃない
KY2..................空気読めない嫌われたヤツ
KZ.....................絡みづらい
MA...................まじありえない
MHZ................まさかの匍匐前進
MK2.................ムカムカする
ND...................人間としてどうよ
MK5................マジキレる5秒前
MKY...............マジ空気読まない
MM..................マジムカつく
MMK...............モテてモテて困っちゃう
MM...................まじめんどくさい
MS....................みんなに避けられてる
MT....................まさかの展開
MU...................マジうざい
MU...................マジウケる
ND....................人間としてどうかと思う
NW...................ノリ悪い
ODD.................お前、大学どうする)
OH....................おなかが減った
OM....................おはようメール
OTK...................音立てて食うな
PCK....................ポッチャリ系
PSI......................パンツにシャツ入れる
PTA....................パトラッシュとあるいた
QBK....................急にボールが来たので
RKY....................リアルに空気読めない
SG.......................スーパーがっちり
SKN....................そんなの関係ねえ
SKT.....................シカト
SKY.....................すごい空気読めない
SM.......................相撲
SM.......................サラリーマン
SMS.....................終了間際の社員食堂
ST.........................精神的につらい
SU........................生理的に受け付けない
SY........................それってヤバくない?
TD........................テンションダウン
TDH.....................短足デブハゲ
TK........................とんだ勘違い
TM.......................つとめて
TM.......................トラブル・メーカー
UD.......................うるさいだまれ
U..........................ウケる
WH......................話題変更
WK......................しらける
Y..........................ヤバい
YB........................やくたたずの豚
YC........................ヤバかわ
YH........................指入ってる
YK........................読め!空気を
YM.......................やる気まんまん
YN........................夢がない
YN........................弱みを握る
YU........................ヤバうけ
ZM........................ずっと待っている
ZT........................ずっと友達
Хотите сказать человеку, что вы друзья навеки? Запросто! Набираете ZT и все! Или не нужно объяснять, что, мол, какой же он каккооооиии! MU решит все проблемы.
Можно сколько угодно сетовать на загаженность языка заимствованиями, а в это время японский приходит к виду 「今日JCがSKTしてMM~~~」, и поделать с этим врядли что-то возможно... А вы "албанский,албанский!"

понедельник, 7 апреля 2008 г.

東京の四季

.
Разбирали-читали-переводили-пересказывали со студентами-первокурсниками текст 「東京の四季」, в котором на каждом шагу попадались различные географические названия.

日本は南北に長い国で、春、夏、秋、冬の四つの季節(四季)がある。東京は日本のまん中にある。東京では、春になると暖かくなって、いろいろな花が咲く。3月には桃の花が咲いて、4月には桜の花が咲く。桜の花が咲くと、上野公園新宿御苑はお花見の人でいっぱいになる。5月には神田浅草の神社で大きいお祭りがある。そのお祭りはとても有名で、たくさんの人がそれを見物しに行く。上野公園 -- парк Уэно, находится в районе Тайто: в Токио. Полное название -- 上野恩賜公園 (Уэно Онси Ко:эн). Общая площадь 530000 кв.м. Это даже не парк, а настоящий культурный комплекс с музеями, зоопарком и т.д. В народе район Тайто: так и называют -- Уэно Ко:эн. В парке также находится памятник Сайго: Такамори (西郷隆盛), известному политическому деятелю 19 века, работы скульптора Такамура Ко:ун. Ну и понятное дело, ханамиться все туда валят валом.
 
新宿御苑 -- сады Синдзюку. Простираются от Синдзюку до Сибуя. Что-то в роде нашего Ботанического сада, только гораздо масштабнее. Разные-разнообразные растения, всего более
10 тысяч деревьев и кустарников. Сады разбиты на участки: "Японский сад", "Английский сад", "Французский сад". Много сакуры, что-то около 1300 деревьев, весной она цветет, и сады наполняются любителями ханами. На территории садов раньше располагалась резиденция влиятельного вельможи Такато Охан (高遠藩) и все еще сохранились некоторые здания, остальные сгорели во время бомбежек 1945 года.
神田(Канда), точнее, 神田明神 (Канда Мё:дзин) или 神田神社 (Канда Дзиндзя) -- синтоистский храм в районе Тиёда в Токио. Храм крупный, естественно, что в нем проходят масштабные религиозные праздники.
浅草神社 -- храм Асакуса. Находится на территории буддистского храма Асакуса в Токио. Известен также как храм трех богов: 土師真中知 (Хадзиноманакати), 檜前浜成 (Хинокумахаманари) и 武成 (Такэнари).
春が終わると、夏だ。6月になると、梅雨が始まる。よく雨が降って、じめじめした日が続くが、雨は米作りに大切だ。7月の中頃に梅雨が終わると、とても暑くなって、天気のいい日が続く。最高気温が30度以上の日もある。7月の終わりになると、学校は夏休みになる。大人も子供も海や山へ行く。湘南海岸では、若い人がサーフィンをする。また、花火大会もたくさんある。隅田川の花火大会は有名だ。
湘南海岸 (Сё:нан кайган) -- побережье залива Сагами (相模湾) в районе Сё:нан. Это префектура Канагава. Побережье Сё:нан -- это часть побережья от пляжа Ситирига в г. Камакура до острова Эносима (г.Фудзисава). Примечательно побережье тем, что это любимое место серфингистов со всей Японии.
隅田川 (Сумида-гава) -- река, протекающая в северной части Токио. Известна фейерверками, традиция проведения которых теряется в далекой эпохе Эдо. Каждый год посмотреть на этот фейерверк собирается больше миллиона человек.
秋になると涼しくなって、なしや柿などいろいろな果物がおいしくなる。秋はスポーツや読書にいい季節だ。学校では運動会や文化祭がある。9月、10月は台風シーズンでよく雨が降る。11月になると、木の葉が赤や黄色になって、とてもきれいだ。これが紅葉だ。たくさんの人が高尾山などへ紅葉を見に行く。

高尾山 -- гора Такао. Высота 599м. Находится на территории природного заповедника Мэйдзи-но Мори Такао Кокутэй Ко:эн (明治の森高尾国定公園), поэтому на рыбалку с шашлыками и ночевкой туда не сходишь. Даже травку для гербария рвать нельзя. А вот хайкингу -- сколько угодно, но то она и гора, чтоб на нее взбираться. С конца октября туда можно съездить полюбоваться на желтые-красные-оранжевые листья, то есть на ко:ё: (紅葉). Берем рюкзаки, надеваем кепки желательно одного цвета, чтоб не потеряться, и вслед за инструктором взбираемся на гору любоваться осенним пейзажем.
冬になるととても寒くなるが、あまり雪は降らない。空気が乾燥するから、火事が多くなる。12月の終わりには、うちの大掃除をして新しい年を迎える。新しい年になると、明治神宮や家のそばの神社へ初詣でに行く。

 
明治神宮 -- храм Мэйдзи, назван так в честь соответствующего императора. Храм, понятное дело, не древний, начал функционировать в 1920 году. В новогодние праздники пользуется особенной популярностью у народонаселения. В период с 30 декабря до 3 января включительно его посещают около 3 млн человек. Это первый по посещаемости храм во всей Японии.

Маки-дзуси

Ходили мы тут недавно с компанией далеких от японистики людей в японский ресторан. И там, по хорошей славянской традиции, все дружно и весело ломали язык о незнакомые названия в меню. Так вот, наполнившись ощущением своей значимости и чуть ли не вселенского величия, я в двух словах решила объяснить что это за странное слово "маки". Объяснение:

То,что граждане, посещающие японские рестораны, знают как "роллы", по-японски называются "маки", точнее "маки-дзуси", то есть отглагольное существительное "маки" от глагола "маку" (скручивать, закручивать, заворачивать) + слово "суси" с озвонченной первой согласной: 巻き寿司. То есть, получается, "завернутые суси". Берется нори (пластинка высушенных водорослей), сверху кладется рис, затем огурцы, омлет и тому подобное, и вся конструкция закручивается при помощи маки-сударэ (巻き簀), таких специальных бамбуковых ковриков. Вот как этот:


Бывают маки-дзуси разной толщины: хосомаки (細巻), то есть совсем мелкие, 3 см в диаметре, их особенно удобно элегантно и непринужденно засовывать в рот; футомаки (太巻) -- тоолстые маки, диаметр от 5 см, и накамаки (中巻), средние маки.
Именно те, что завернуты в водоросли нори, называют еще нори-маки. Сейчас стало модно заварачивать еще и в омлет или салат-латук.

Основные виды маки-дзуси (памятка для макилюба):
  1. Тэкка-маки (鉄火巻き) -- роллы с морепродуктами.
  2. Нэгиторо-маки (ねぎとろ巻) -- роллы с луком (нэги) и тунцом (магуро).
  3. Каппа-маки (かっぱ巻) -- роллы с огурцом. Кстати, интересно происхождение этого слова. Огурцы, оказывается, очень любит мифическое японское существо каппа, отсюда и пошло. Называют так же кю:ри-маки (きゅうり巻), досл. "роллы с огурцом".
  4. Кампё:-маки (かんぴょう巻) -- роллы с кампё: -- полосками сушеной тыквы.
  5. Натто:-маки (納豆巻) -- роллы с натто: -- ферментироваными бобами, у нас не бывает, увидите -- не ешьте, для неподготовленного человека -- пакость жуткая, хотя я очень люблю.
  6. Синко-маки (新香巻) -- роллы с маринованым дайконом (такая большая редька).
  7. Умэсисо-маки (梅紫蘇巻) -- роллы с сушеной сливой и растением зеленая перилла. Слива такая противная солено-кислая,лично я не люблю.
  8. Анакю:-маки (穴きゅう巻) -- роллы с морским угрем и огурцом. Понятно, что у нас за неимением угря морского используют подручных угрей, речных, огурцов же навалом, поэтому такие роллы встречаются часто. В районе Кансай угрей жарят, во всей остальной Японии варят, так что может и наш речной угрь ничо так смотрится на фоне этой демократии в деле приготовления роллов...
  9. Химокю:-маки (ひもきゅう巻) -- роллы с мантией моллюска и огурцом.
  10. Цунамаё-маки (ツナマヨ巻) -- роллы с тунцом и майонезом.
Конечно же, немногие из этих красивых названий, даже встречаясь в меню наших ресторанов, обозначают именно то, что должны были бы. Климат не тот, рыба не та, даже майонез и огурцы не те... С присущим людям редких профессий снобизмом могу завопить, что это все не тоооо!это не суси!это какая-то дешевая китайская, то есть беларуская подделка! Но не буду... Уж что есть, то и будем есть....

четверг, 3 апреля 2008 г.

Здравствуй, папа!

Дровишки вот отсюда.
Волшебная сила слова こんにちは.
Старый фильм о супружеской жизни. У них есть сын младшего школьного возраста и испортившиеся вконец отношения. Они вот-вот разъедутся по разным адресам, но все что-то никак. Зрители в ожидании, когда же наконец что-то произойдет. Гнусавый голос за кадром "прошло несколько месяцев", и следующая сцена: давнишний школьник встречает папу на Гинзе и говорит ему: こんにちは!(Здравствуй!). И вот тут внимательный японский зритель понимает, что супруги все-таки расстались, и ребенок живет с матерью. Внимание, вопрос! Как догадались?
Догадались потому, что мальчик сказал слово こんにちは, то есть наше нейтральное "здравствуй(те)". Статья на это слово в толковом словаре:
「昼間、人に会ったり、訪問したりした時に言う挨拶の言葉。」То есть, то же самое, "добрый день" или "здравствуйте". Так в чем же загвоздка?.. А в том, что японец никогда не скажет 「お父さん こんにちは」 (здравстуй, папа!) просто потому, что слово こんにちは не употребляется в разговоре с родственниками. При том, что слово おはよう (доброе утро; привет) употребляется и дома, и на работе. Почему в том же контексте нельзя употребить こんにちは? На этот вопрос сами японцы затрудняются найти ответ. Ведь не говорят же воспитатели в детских садах маленьким японцам: "Дети, こんにちは нельзя говорить маме и папе!", но тем не менее, никто этого не делает.
Таким образом, между словами おはよう (доброе утро; привет) и こんにちは (добрый день; здравствуй(те) есть большая разница. おはよう говорят всем: родным, близким, дальним, незнакомым и малознакомым; こんにちは -- всем, кроме семьи и близких.
Когда в вышеупомянутом фильме ребенок сказал отцу 「お父さん、こんにちは」, зрители почувствовали какую-то неестественность ситуации. Это была интереснейшая находка создателей картины -- использование особенностей японской лексики.
В то же время, на работе японцы употребляют тот же набор приветствий, что и дома, об этом уже говорилось ранее. Поэтому и, придя на работу, японец не станет употреблять слово こんにちは (хотя, что может быть естественнее, подумаем мы).