Уже было про целый язык, который образовался из огромного количества сокращений в японском. Но в прошлый раз сокращения рассматривались больше с точки зрения молодежного слэнга. То есть, как молодые японцы наловчились быстро набирать мэйлы с мобильного телефона, используя сокращения. Но если говорить о сокращениях вообще, то сказать следует и о словах общеупотребительных. Многие уже настолько прочно вошли в обиходную речь, что как сокращения не воспринимаются, и сокращают уже эти слова. Ниже приведу мой любимый набор, накой личный сэтто из сокращений. В японском языке могут сокращаться слова, записанные иероглифами. Самый яркий пример -- название государств: 亜 アルゼンチン(亜爾然丁) Аргентина 愛 アイルランド(愛蘭) Ирландия 加 カナダ(加奈陀) Канада и т.д. Или, скажем, всем извесное сокращение 東大(東京大学) -- Токийский университет. Здесь же 東大卒(東京大学の卒業生) -- выпускник Токийского университета. Да и всякие там 高校 -- тоже сокращения, между прочим. 高校 -- сокращение от 高等学校. Но это дело такое, давнее и понятное. А как быть, если слышишь какой-то набор звуков, которому в школе не научат, и в словаре не всегда напишут. Самые устоявшиеся из тех, что приходят на ум: バイト от アルバイト, インフラ от インフラストラクチャー, パソコン от パーソナルコンピュータ, エアコン от エアコンディショナー, スパコン от スーパーコンピュータ, コンビニ от コンビニエンスストア, デジカメ от デジタルカメラ, リモコン от リモートコントロール, アメフト от アメリカンフットボール, テレカ от テレホンカード и т.д. Сейчас уже расшифровка многих из этих сокращений воспринимается несколько непривычно, настолько устоялись сокращения. Но самое интересное, что сокращений этих с каждым днем в языке становится все больше и больше. Сначала на них смотрят как на молодежный слэнг. Постепенно эти слова проникают на телевидение и в печатные сми, и пошло-поехало. Каких-то пару лет, и нате вам -- новое слово. Происходит это в Японии удивительно быстро и в удивительных масштабах. Скажем, ワープロ, сокращение от ワールドプロセッサー, которым пестрят учебники постарше, уже вроде как и устарело вместе с понятием, которое оно обозначает. А то, что アニメ -- это сокращение от アニメーション, кроме лингвистов никто уже и не задумается никогда. Хороша еще парочка アルハラ (アルコールハラスメント) и セクハラ (セクシャルハラスメント) -- alcohol harassment и sexual harassment. Первое обсуждалось на форуме, знают его любители и ценители, так как понятие довольно сезонное и иностранцам малопонятное. А второе слыхали, наверное, все, оно интернационально и ничем не ограничено. Но когда глядишь на эти слова, понимаешь, что сокращения эти в какой-то степени оправданы. Заимствования слишком длинные, произносить их тяжело, запоминаются плохо, вот и придумали покороче да поемче. Интереснее, когда сокращают целые именные группы или даже предложения.
Замечательное слово 銀ブラ(する) (гинбура). У этого слова 2 значения. Сейчас более распространенное "шататься по Гиндза [без дела]" (銀座をブラつく или 銀座をブラブ ラ歩く). То есть совершенно без дела. Прогуливаться, тусоваться, шлятся. Можно назвать это по-разному, но назвали именно гинбура. Не зная, ни за что не догадаться. Что интересно, первое значение у этого слова -- "пить черный кофе в Гиндза" (銀座でブラックコーヒーを飲む) или "пить бразильский кофе в Cafe Paulista в Гиндза" (カフェーパウリスタでブラジルコーヒーを飲む). Очень мне это слово нравится, особенно с точки зрения перевода.
例:銀座にある社会保険事務所に行った帰りに銀ブラです。
「銀ブラでもするか」が悪友仲間の口癖でしてね、学校の前からバスに乗ると銀座まで
簡単にやってこられるのですよ(...)
Еще одно красивейшее слово-сокращение -- ドタキャン (дотакян). Произошло от 土壇場(どたんば)キャンセル (дотанба кянсэру) -- отмена в последний момент (встречи, события). Пришло из теотрального/телевизионного слэнга. Начало широко употребляться где-то с 1990-ых гг. Сейчас уже можно встретить сокращение глагола ドタキャンする до ドタる.
Еще хороши イケメン и キワメン. Первое -- красавчик, второе наоборот, отвратительный тип. От いけてるメンズ и 気持ち悪いメンズ.
例:結局、元職場の方々とバレンタインチョコ買いに行くのを、さっきドタキャンしました
С глаголами вообще отдельная история. オケる это カラオケをする, а オチる это 落ち込む.Еще бывают コクる(告白する), コピる(コピーする), ビコる(尾行する), ビニる(コンビニにいく) и другие.
Что интересно, среди всей этой лексики можно встретить слова, которые сокращаются и в русском языке (особенно в молодежной речи). Японцы так же, как и мы, сокращают названия машин до модели (600-ый = Мерседес 600). Вот японцы называют ハチゴー(хатиго:) , досл. восемь пять , и ハチロク(хатироку), досл. восемь шесть, автомобили Toyota Corolla Levin и Sprinter Trueno AE85 и АЕ86 соответственно. Сеть закусочных "Макдональдс" тоже не осталась без сокращения. У нас, как все знают, это называется "макдак" или "макда" (может быть, как-то еще). Японцы не стали ничего выдумывать, и сократили マクドナルド до マクド или マック (хотя マック может быть еще и Makintosh, он же マッキントッシュ).
И еще немного сокращений:
アイコ アイスコーヒー
アク禁 アクセス禁止
アニソン アニメソング
アポ アポイントメント
アメスク アメリカンスクール
スク水 スクール水着
パンチラ パンツがチラリと見える
ブルセラ ブルマやセーラー等を含めた、女性が着用した後の衣類
ホテイチ ホテルの1階にある商店
ホムペ ホムページ
メアド・メルアド メールアドレス
Сокращений от названий всевозможных поп-групп (関ジャニ от 関ジャニエイト), телевизионных передач, фильмов и аниме (カレカノ от 「彼氏彼女の事情」, コドチャ от 「こどものおもちゃ」), имен знаменитостей (キムタク от 木村拓哉, ゴマキ от 後藤真希) и тому подобного касаться не буду, любителям это и так понятно.
Замечательное слово 銀ブラ(する) (гинбура). У этого слова 2 значения. Сейчас более распространенное "шататься по Гиндза [без дела]" (銀座をブラつく или 銀座をブラブ ラ歩く). То есть совершенно без дела. Прогуливаться, тусоваться, шлятся. Можно назвать это по-разному, но назвали именно гинбура. Не зная, ни за что не догадаться. Что интересно, первое значение у этого слова -- "пить черный кофе в Гиндза" (銀座でブラックコーヒーを飲む) или "пить бразильский кофе в Cafe Paulista в Гиндза" (カフェーパウリスタでブラジルコーヒーを飲む). Очень мне это слово нравится, особенно с точки зрения перевода.
例:銀座にある社会保険事務所に行った帰りに銀ブラです。
「銀ブラでもするか」が悪友仲間の口癖でしてね、学校の前からバスに乗ると銀座まで
簡単にやってこられるのですよ(...)
Еще одно красивейшее слово-сокращение -- ドタキャン (дотакян). Произошло от 土壇場(どたんば)キャンセル (дотанба кянсэру) -- отмена в последний момент (встречи, события). Пришло из теотрального/телевизионного слэнга. Начало широко употребляться где-то с 1990-ых гг. Сейчас уже можно встретить сокращение глагола ドタキャンする до ドタる.
Еще хороши イケメン и キワメン. Первое -- красавчик, второе наоборот, отвратительный тип. От いけてるメンズ и 気持ち悪いメンズ.
例:結局、元職場の方々とバレンタインチョコ買いに行くのを、さっきドタキャンしました
С глаголами вообще отдельная история. オケる это カラオケをする, а オチる это 落ち込む.Еще бывают コクる(告白する), コピる(コピーする), ビコる(尾行する), ビニる(コンビニにいく) и другие.
Что интересно, среди всей этой лексики можно встретить слова, которые сокращаются и в русском языке (особенно в молодежной речи). Японцы так же, как и мы, сокращают названия машин до модели (600-ый = Мерседес 600). Вот японцы называют ハチゴー(хатиго:) , досл. восемь пять , и ハチロク(хатироку), досл. восемь шесть, автомобили Toyota Corolla Levin и Sprinter Trueno AE85 и АЕ86 соответственно. Сеть закусочных "Макдональдс" тоже не осталась без сокращения. У нас, как все знают, это называется "макдак" или "макда" (может быть, как-то еще). Японцы не стали ничего выдумывать, и сократили マクドナルド до マクド или マック (хотя マック может быть еще и Makintosh, он же マッキントッシュ).
И еще немного сокращений:
アイコ アイスコーヒー
アク禁 アクセス禁止
アニソン アニメソング
アポ アポイントメント
アメスク アメリカンスクール
スク水 スクール水着
パンチラ パンツがチラリと見える
ブルセラ ブルマやセーラー等を含めた、女性が着用した後の衣類
ホテイチ ホテルの1階にある商店
ホムペ ホムページ
メアド・メルアド メールアドレス
Сокращений от названий всевозможных поп-групп (関ジャニ от 関ジャニエイト), телевизионных передач, фильмов и аниме (カレカノ от 「彼氏彼女の事情」, コドチャ от 「こどものおもちゃ」), имен знаменитостей (キムタク от 木村拓哉, ゴマキ от 後藤真希) и тому подобного касаться не буду, любителям это и так понятно.
Комментариев нет:
Отправить комментарий