понедельник, 7 апреля 2008 г.

Маки-дзуси

Ходили мы тут недавно с компанией далеких от японистики людей в японский ресторан. И там, по хорошей славянской традиции, все дружно и весело ломали язык о незнакомые названия в меню. Так вот, наполнившись ощущением своей значимости и чуть ли не вселенского величия, я в двух словах решила объяснить что это за странное слово "маки". Объяснение:

То,что граждане, посещающие японские рестораны, знают как "роллы", по-японски называются "маки", точнее "маки-дзуси", то есть отглагольное существительное "маки" от глагола "маку" (скручивать, закручивать, заворачивать) + слово "суси" с озвонченной первой согласной: 巻き寿司. То есть, получается, "завернутые суси". Берется нори (пластинка высушенных водорослей), сверху кладется рис, затем огурцы, омлет и тому подобное, и вся конструкция закручивается при помощи маки-сударэ (巻き簀), таких специальных бамбуковых ковриков. Вот как этот:


Бывают маки-дзуси разной толщины: хосомаки (細巻), то есть совсем мелкие, 3 см в диаметре, их особенно удобно элегантно и непринужденно засовывать в рот; футомаки (太巻) -- тоолстые маки, диаметр от 5 см, и накамаки (中巻), средние маки.
Именно те, что завернуты в водоросли нори, называют еще нори-маки. Сейчас стало модно заварачивать еще и в омлет или салат-латук.

Основные виды маки-дзуси (памятка для макилюба):
  1. Тэкка-маки (鉄火巻き) -- роллы с морепродуктами.
  2. Нэгиторо-маки (ねぎとろ巻) -- роллы с луком (нэги) и тунцом (магуро).
  3. Каппа-маки (かっぱ巻) -- роллы с огурцом. Кстати, интересно происхождение этого слова. Огурцы, оказывается, очень любит мифическое японское существо каппа, отсюда и пошло. Называют так же кю:ри-маки (きゅうり巻), досл. "роллы с огурцом".
  4. Кампё:-маки (かんぴょう巻) -- роллы с кампё: -- полосками сушеной тыквы.
  5. Натто:-маки (納豆巻) -- роллы с натто: -- ферментироваными бобами, у нас не бывает, увидите -- не ешьте, для неподготовленного человека -- пакость жуткая, хотя я очень люблю.
  6. Синко-маки (新香巻) -- роллы с маринованым дайконом (такая большая редька).
  7. Умэсисо-маки (梅紫蘇巻) -- роллы с сушеной сливой и растением зеленая перилла. Слива такая противная солено-кислая,лично я не люблю.
  8. Анакю:-маки (穴きゅう巻) -- роллы с морским угрем и огурцом. Понятно, что у нас за неимением угря морского используют подручных угрей, речных, огурцов же навалом, поэтому такие роллы встречаются часто. В районе Кансай угрей жарят, во всей остальной Японии варят, так что может и наш речной угрь ничо так смотрится на фоне этой демократии в деле приготовления роллов...
  9. Химокю:-маки (ひもきゅう巻) -- роллы с мантией моллюска и огурцом.
  10. Цунамаё-маки (ツナマヨ巻) -- роллы с тунцом и майонезом.
Конечно же, немногие из этих красивых названий, даже встречаясь в меню наших ресторанов, обозначают именно то, что должны были бы. Климат не тот, рыба не та, даже майонез и огурцы не те... С присущим людям редких профессий снобизмом могу завопить, что это все не тоооо!это не суси!это какая-то дешевая китайская, то есть беларуская подделка! Но не буду... Уж что есть, то и будем есть....

Комментариев нет: